×

منوی بالا

منوی اصلی

دسترسی سریع

اخبار سایت

true

ویژه های خبری

true
    امروز  جمعه - ۲۶ مرداد - ۱۳۹۷  
false
true
برنامه‌های کشور مهمان ویژه نمایشگاه کتاب تشریح شد

به گزارش خبرنگار ایرانا ، نشست خبری «صربستان مهمان ویژه سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران» پیش از ظهر امرز دوشنبه ۱۰ اردیبهشت ماه و با حضور دراگان تئودوروویچ، سفیر صربستان در تهران، ایوانا ددیچ دستیار وزیر فرهنگ و اطلاعات این کشور، ملادن وسکوویچ مشاور ارشد این وزارتخانه و همچنین امیرمسعود شهرام‌نیا قائم نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و مدیرعامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران در سالن زنده یاد علی عاشوری این موسسه در تهران، برگزار شد.

در این نشست امیرمسعود شهرام نیا مدیرعامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و قائم مقام سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با اشاره به سابقه حضور کشورها به عنوان مهمان ویژه در این نمایشگاه که به ۵ سال قبل باز می‌گردد، هدف از این موضوع را گسترش ارتباطات فرهنگی میان ایران با آن کشورها از دریچه کتاب وفرهنگ عنوان کرد.

وی با یادآوری حضور کشورهایی مانند عمان، روسیه و ایتالیا به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب تهران گفت: ایران سال گذشته به عنوان کشور مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب بلگراد شرکت کرد و قرار شد صربستان هم امسال در نمایشگاه کتاب تهران شرکت کند.

این مقام مسئول در نمایشگاه کتاب تهران مذاکرات با طرف صربی را برای حصول توافق‌هایی که فواید آن به نویسندگان و ناشران دو کشور برسد، خوب ارزیابی کرد.

همچنین به گفته وی فردا سه شنبه ۱۱ اردیبهشت و در آئین افتتاحیه سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، آقای ولادان ووکوسایوویچ وزیر فرهنگ و اطلاعات جمهوری صربستان سخنرانی کوتاهی انجام خواهد داد و بعدازظهر نیز مراسم امضای تفاهم نامه میان کتابخانه ملی ایران و صربستان برگزار خواهد شد.

شهرام نیا افزود: همچنین غروب روز سه شنبه هیئت صربستان با سرپرست شهرداری تهران در دفتر وی دیدار خواهد کرد که این دیدار به مناسبت خواهر خواندگی تهران و بلگراد انجام خواهد شد و بعد از آن دو طرف از برج میلاد نیز بازدیدی خواهند داشت.

همچنین به گفته قائم مقام نمایشگاه کتاب تهران، آئین رسمی گشایش غرفه صربستان در نمایشگاه کتاب تهران ساعت ۱۱ صبح روز چهارشنبه ۱۲ اردیبهشت ماه در طبقه شبستان در مجموعه مصلای امام خمینی و با حضور فرهنگ صربستان و رئیس نمایشگاه کتاب تهران برگزار خواهد شد.

وی ادامه داد: ساعت ۱۸:۳۰ روز چهارشنبه نیز «شب صربستان» در محل باغ کتاب تهران برگزار و در آن یکی از فیلم‌هایی که قرار است مرداد ماه امسال و در هفته فیلم صربستان در تهران به نمایش درآید، اکران خواهد شد.

در ادامه این نشست، ایوانا ددیچ دستیار وزیر فرهنگ و اطلاعات جمهوری صربستان برای خلاقیت  معاصر و صنایع خلاق در سخنانی با اشاره به خواست دو کشور ایران و صربستان برای همکاری با یکدیگر، این موضوع را موجب آسان شدن برخی مشکلات موجود در این زمینه خواند و گفت: اگر چه همکاری بین دو کشور سابقه طولانی دارد اما در سالهای اخیر این همکاری بهبود یافته است.

وی با یادآوری حضور ایران در دوره پیشین نمایشگاه بلگراد، این نمایشگاه را از بزرگترین نمایشگاه‌های کتاب در منطقه بالکان توصیف کرد و یادآور شد: غرفه ایران در آن نمایشگاه بسیار پربار و فعال بود و تعدادی از کتاب‌های ترجمه شده و همچنین آثاری به زبان اصلی در این محل عرضه شده بود.

ددیچ افزود: مفتخریم امسال به عنوان کشور مهمان در نمایشگاه کتاب تهران حضور پیدا کنیم. در غرفه صربستان این نمایشگاه، علاوه بر خطاطی‌هایی که شما در زبان سیریلیک دارید، ما هم خطاطی‌هایی به زبان صربی به نمایش می‌گذاریم. بعضی از آثار ادبای کهن ایران به زبان سیریلیک ترجمه شده است و در مقابل برخی از کتاب‌های صربی هم به زبان فارسی ترجمه شده که در آن غرفه عرضه می‌شود.

معاون وزارت فرهنگ واطلاعات صربستان ازحضور گوران پتروویچ از جمله نویسندگان شاخص صربستان در نمایشگاه امسال کتاب تهران خبر داد و گفت: ما آمده ایم تا  بیشتر با شما آشنا شویم و همچنین خودمان را بیشتر به شما معرفی کنیم. چرا که معتقدیم که اگر خود را بهتر بشناسیم راحت تر می‌توانیم به درک متقابل برسیم.

در این نشست همچنین ملادن وسکوویچ مشاور ارشد وزیر فرهنگ و اطلاعات صربستان درباره غرفه این کشور در نمایشگاه کتاب تهران اظهار داشت: تلاش زیادی صورت گرفته تا در طراحی و ساخت این غرفه، مشابهت‌ها و اشتراکات فرهنگی صربستان و ایران نمود پیدا کند.

مشاور ارشد وزیر فرهنگ و اطلاعات از وجود کلمات مشابه فراوان در دو زبان فارسی و صربی سخن گفت و با اشاره به فاصله حدود ۳۵۰۰ کیلومتری میان دو کشور گفت: زبان شناسان ما برآورد کرده اند که بیش از ۱۰ هزار کلمه فارسی در زبان صربی وجود دارد که امروزه در صحبت‌های عامیانه در میان مردم استفاده می‌شود.

وی افزود: شاعران قرن ۱۹ میلادی در صربستان، بسیاری از شاعران کهن ایرانی را می‌شناختند و شعرهایشان را ترجمه می‌کردند که از آن جمله می‌توان به حافظ اشاره کرد لذا ما بیش از ۱۵۰ سال است که با اسامی شاعران فارسی زبان آشنا هستیم.

این مقام فرهنگی کشور صربستان با اشاره به اینکه کشورش در محل تبادل فرهنگ‌های بزرگ در جنوب شرقی اروپا قرار گرفته است، به بازنمایی تأثیر اسلام در صربستان و پیشینه این دین در ادبیات این کشور پرداخت و اظهار داشت: این موضوع در طراحی و دکور غرفه صربستان به نمایش درآمده است.

وی با اشاره به جایگاه ایوو آندریچ نویسنده صربستانی که جایزه ادبی نوبل را در سال ۱۹۶۱ از آن خود کرده است، برخی از برنامه‌های صربستان را در نمایشگاه امسال کتاب تهران برشمرد و گفت: در ساعت ۲ بعدازظهر روز چهارشنبه، دوم ماه می‌(۱۲ اردیبهشت) گوران پتروویچ و نادیچ دو تن از نویسندگان صرب سخنرانی خواهند داشت و رمانی در مورد ادیان اسلام، یهودیت و مسیحیت رونمایی می‌شود.

در این نشست همچنین تئودوروویچ سفیر صربستان در تهران که به زبان فارسی سخن می‌گفت، به اهمیت توسعه ارتباطات کشورش با ایران به ویژه در حوزه‌های فرهنگی اشاره کرد و حضور کشورش را در نمایشگاه کتاب امسال تهران، گامی در همین راستا برشمرد.

در ادامه این کنفرانس خبری ملادان وسکوویچ مشاور ارشد وزارت فرهنگ و اطلاعات جمهوری صربستان در پاسخ به سوال خبرنگار مهر در مورد اهدافی که این کشور به عنوان حضور در نمایشگاه کتاب تهران دنبال می‌کند و اینکه آیا دیدارهایی میان نویسندگان و ناشران دو کشور صورت خواهد گرفت یا خیر؟ گفت: هدف اصلی ما این است که در نمایشگاه بزرگی مانند کتاب تهران، تعداد زیادی از افراد در ایران با فرهنگ ما آشنا شوند.

وی افزود: به همین منظور بروشورهایی به زبان فارسی آماده کردیم که حاوی بیوگرافی مختصری از نویسندگان مطرح ۲۰۰ سال اخیر صربستان و همچنین جاذبه‌های فرهنگی و گردشگری این کشور است. موضوع گردشگری فرهنگی و ادبی ازاین حیث برای ما اهمیت زیادی دارد.

وسکوویچ با اشاره به اینکه در این سفر ناشران صربستانی به همراه هیئت این کشور به تهران نیامده اند، برقراری ارتباط میان نویسندگان و ناشران ایران با همتایان صربی خود را در موضوع تقویت روابط دوجانبه و عقد قراردادهای نشر، به دیدارهای بعدی و برگزاری دوره بعدی نمایشگاه کتاب بلگراد موکول کرد.

این مقام مسئول صربستانی همچنین اظهار داشت: متأسفانه ما به اندازه کافی مترجم از زبان فارسی در صربستان نداریم و حتی مترجم باکیفیت هم نداریم. همکاران ما در دانشکده ادبیات بلگراد به دنبال این هستند که همکاری‌ها با دانشگاه‌های مرتبط در تهران را توسعه دهند و کرسی زبان صربی و فارسی به صورت متقابل در دو کشور ایجاد شود.

همچنین غلامرضا نوعی مدیر بخش نمایشگاه‌های خارجی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران در توضیحی تکمیلی بر سخنان وسکوویچ ودر پاسخ به خبرنگار مهر اعلام کرد: غیر از ملاقات با روسای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و سازمان میراث فرهنگی، ما بروشوری از کتاب‌های فارسی به زبان صربی آماده کردیم که در غرفه صربستان در نمایشگاه کتاب تهران ارائه می‌شود.

رونمایی از ترجمه صربی کتاب «مربای شیرین» اثر هوشنگ مرادی کرمانی در روز چهارشنبه هفته جاری و دیدار نویسندگان صرب شرکت کننده در نمایشگاه کتاب امسال با علاقه مندان در محل بازار جهانی نشر در نمایشگاه کتاب و معرفی گرنت وزارت فرهنگ صربستان، از دیگر برنامه‌هایی بود که نوعی به آنها اشاره کرد.

false
true
true
true

شما هم می توانید دیدگاه خود را ثبت کنید

√ کامل کردن گزینه های ستاره دار (*) الزامی است
√ آدرس پست الکترونیکی شما محفوظ بوده و نمایش داده نخواهد شد


true